Para quem é este curso?
Estudantes de graduação das Licenciaturas, educadores e professores das redes pública, privada e terceiro setor.
Certificado
Singularidades
120 horas
de duração
Datas: 13 e 27 de agosto, 10 e 24 setembro e 8 e 22 de outubro, 5 e 19 novembro, 3 e 17 de dezembro de 2022, 14 e 28 de janeiro, 11 e 25 de fevereiro, 11 e 25 de março, 8 e 29 de abril, 13 e 27 de maio de 2023.
Horário: 9h às 16h
Carga horária: 120h
Módulo 1 – 13 e 27 de agosto, 10 e 24 setembro e 8 de outubro de 2022
Concepção pedagógica/antropológica
Módulo 2 – 22 de outubro, 5 e 19 novembro, 3 e 17 de dezembro de 2022
Panorama Educacional/Social</strong>
Módulo 3 – 14 e 28 de janeiro, 11 e 25 de fevereiro, 11 de março de 2023
Ensino bilíngue Libras/língua portuguesa
Módulo 4 – 25 de março, 8 e 29 de abril,13 e 27 de maio de 2023
A tradução e interpretação na Educação Básica.
R$ 3.500,00 à vista
É possível parcelar em até 10x de R$ 350,00.
Confira nossa Política de Concessão de Descontos para curso online, também válida para este curso.
- Educação Bilíngue para Surdos: princípios, filosofia e métodos;
- As línguas desse bilinguismo: língua de sinais e língua majoritária;
- O (bi) desse bilinguismo: bi-língue e bi-cultural;
- Aspectos históricos da educação de surdos: o lugar do bilinguismo;
- Professor surdo como referencial linguístico;
- História da Educação de Surdos.
- Abordagens na educação de surdos do Oralismo ao Bilinguismo;
- Desenvolvimento da linguagem escrita do surdo, Gestão, organização, e abordagem bilíngue na educação de surdos;
- Relação dos processos pedagógicos ao uso de práticas multiletradas em Libras adequadas ao desenvolvimento dos aprendizes, Legislação, Diretrizes e Orientações do Ministério da Educação;
- Projeto de Educação Bilíngue;
- Concepções na educação de surdos no processo sócio-histórico-cultural articulado com o contexto social atual;
- Escolas bilíngues e escolas inclusivas: estrutura e funcionamento;
- Interpretação Educacional: Aspectos linguísticos da Libras e do português, escolhas tradutórios e pedagógicos da interpretação;
- Documentos que permeiam o trabalho do intérprete educacional;
- Relações interinstitucionais: tríade: Professor – Intérprete – Aluno Surdo.
Docentes do curso
-
Tiago Codogno Bezerra
Mestrando na Educação pela PUCSP, pós-graduação em Educação: Docência no ensino superior pela Universidade Guarulhos-UnG , graduação em Letras LIBRAS pela Universidade Federal de Santa Catarina (2010) e graduação em Pedagogia pela Pontifícia Universidade Católica de São Paulo (2006). Atualmente trabalha como docência do Instituto Singularidades e professor do Instituito Educacional de Sao Paulo – IESP-DERDIC/PUC-SP. Docente convidado: Pós graduação Instituto Singularidades, SELI . Tem experiência na área de Letras, com ênfase em Letras LIBRAS, atuando principalmente nos seguintes temas: lingüística libras, gramática libras. Interprete e tradutor portugues escrito para Libras , Libras para Internacional Signs – Sinais Internacionais – Gestuno. Palestrante sobre Comunidade Surda e Educação de Surdos.
-
Carla Sparano-Tesser
Doutora em Linguística Aplicada e Estudos da Linguagem na Pontifícia Universidade Católica PUC-SP – (2021). Mestre em Linguística Aplicada e Estudos da Linguagem PUC-SP – (2015). Especialista em Libras e Educação Especial / Faculdade Eficaz (2011). Pedagoga pela Universidade Guarulhos (2004). Certificado Proficiência em Tradução e Interpretação da Língua Brasileira de Sinais / Língua Portuguesa / Língua Brasileira de Sinais – Nível Superior (Prolibras 2008). Professora convidada em cursos de cursos de Pós-Graduação Lato – Sensu em Libras e Educação de Surdos e Tradução e Interpretação -Libras/Português. É pesquisadora do Projeto de Extensão Digit-M-Ed – Hiperconectando Brasil e integrante do Grupo de Pesquisa LACE – Linguagem e atividade no contexto escolar PUC – registrado no CNPq. Professora de Libras nos cursos de Licenciatura. Tem experiência na interpretação em diversas esferas comunitárias, conferências Lives musicais e corporativas – presenciais e remotas / Atua na formação para professores na área da inclusão e intérpretes de Língua de Sinais Brasileira. Tradutora/intérprete de informações em vídeo que estão em língua portuguesa para a Libras. Ministra cursos, palestras e oficinas In Company. Presta serviços de assessoria e consultoria em empresas para adequação à lei de Cota, acessibilidade e interpretação de Libras.
-
Mariana Isaac Campos
Doutora em Educação Especial pela Universidade Federal de São Carlos (2015) e Mestre em Educação pela Universidade Federal de Santa Catarina (2008). Atualmente, ocupa o cargo de professora adjunta II do Departamento de Psicologia da Universidade Federal de São Carlos nos cursos das licenciaturas e do Curso Bacharelado em Tradução e Interpretação em Libras/Língua Portuguesa. Membro diretoria da Associação de Surdos de Ribeirão Preto/SP; Membro titular do Conselho Estadual para Assuntos da Pessoa com Deficiência/SP, e membro conselheira fiscal da Federação Nacional de Educação e Integração de Surdos (Feneis). Atua em pesquisas nas áreas de Libras, de Ensino a Distância; de Estudos Surdos, Estudos de tradução e Interpretação, de Informática na Educação de Surdos, Cultura Surda, Política, Tecnologias Assistivas, comunidade surda, pedagogia, inclusão, diferença linguística e cultural.
-
Ana Claudia dos Santos Camargo
Especialista em Tradução, Interpretação e Ensino de Libras (FAAG), graduada em Pedagogia com Especialização em educação de surdos (FMU). Atua como Assistente Técnico de Educaçao I na Secretaria Municipal de São Paulo, professora bilíngue de surdos no ensino fundamental (Prefeitura de São Paulo) e como docente na Universidade Paulista- UNIP, nas disciplinas de Libras e didático-pedagógicas. Pesquisadora na área de inclusão, educação de surdos e políticas públicas. Membro do Grupo de Pesquisa em Educação especial e Inclusiva (GPEEI- UFABC) e do Grupo de Pesquisa Surdos e Libras (SUeLI- UFABC).

Avaliações
Não há avaliações ainda.